Общие положения и условия
GTC
§ 1 Область применения и защитная оговорка (1) Следующие Общие положения и условия в соответствующей версии на момент заказа применяются исключительно к правоотношениям между оператором магазина (далее «Провайдер») и его клиентами, установленным через данный интернет-магазин. (2) Отклоняющиеся Общие положения и условия клиента становятся частью договора только в том случае, если Провайдер явно соглашается с их действительностью.
§ 2 Заключение договора (1) Представление товаров в Интернет-магазине не является обязательным предложением со стороны поставщика заключить договор купли-продажи.
Клиенту просто предлагается сделать предложение, оформив заказ.
(2) Отправляя заказ в Интернет-магазине, клиент направляет обязательное предложение заключить договор купли-продажи товаров, содержащихся в корзине.
Отправляя заказ, покупатель также признает, что данные положения и условия являются исключительно применимыми к правовым отношениям с поставщиком.
(3) Поставщик подтверждает получение заказа клиента, отправляя подтверждение по электронной почте.
Это подтверждение заказа не является акцептом договорного предложения со стороны поставщика.
Оно лишь информирует клиента о том, что заказ был получен поставщиком.
Договор купли-продажи заключается только тогда, когда поставщик делает заявление о принятии заказа, либо посредством экспресс-заявления, либо путем поставки товара.
§ 3 Сохранение права собственности Поставляемые товары остаются в собственности поставщика до полной оплаты.
§ 4 Срок оплаты Оплата покупной цены производится после заключения договора.
§ 5 Гарантия (1) Гарантийные права клиента регулируются общими законодательными положениями, если ниже не указано иное.
Положение § 6 настоящих ОТУ применяется к требованиям о возмещении ущерба, предъявляемым заказчиком поставщику.
(2) Гарантийные права различаются в зависимости от того, является ли клиент потребителем или нет.
Потребитель — это любое физическое лицо, которое заключает юридическую сделку с целью, которая не может быть отнесена к его коммерческой или независимой профессиональной деятельности.
(3) Срок исковой давности по гарантийным обязательствам клиента составляет 2 года для вновь изготовленных товаров для потребителей.
Для предпринимателей срок исковой давности составляет 2 года для вновь изготовленных товаров и 2 года для бывших в употреблении товаров.
(4) Гарантия не заявлена поставщиком.
§ 6 Исключение ответственности (1) Претензии заказчика на возмещение ущерба исключены, если ниже не указано иное.
Вышеуказанное исключение ответственности распространяется также на законных представителей и доверенных лиц поставщика в той мере, в какой заказчик предъявляет претензии к ним.
(2) Из исключения ответственности, предусмотренного в разделе 1, исключаются требования о возмещении ущерба в связи с причинением вреда жизни, конечностям или здоровью, а также требования о возмещении ущерба, возникшего в результате нарушения существенных договорных обязательств.
Существенными договорными обязательствами считаются те, выполнение которых необходимо для достижения цели договора, например, поставщик должен передать заказчику товар без существенных дефектов и дефектов права собственности и обеспечить право собственности на него.
Из исключения ответственности также исключается ответственность за ущерб, возникший в результате умышленного или грубого небрежного нарушения поставщиком, его законными представителями или доверенными лицами своих обязанностей.
(3) Положения немецкого Закона об ответственности за качество продукции (ProdHaftG) остаются неизменными.
§ 7 Выбор права и места юрисдикции (1) К договорным отношениям между поставщиком и клиентом применяется право Федеративной Республики Германия.
Из этого выбора права исключаются обязательные правила защиты прав потребителей страны, в которой клиент постоянно проживает.
Применение Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров исключается.
(2) Местом юрисдикции для всех споров, возникающих из договорных отношений между клиентом и провайдером, является зарегистрированный офис провайдера, при условии, что клиент является коммерсантом, юридическим лицом по публичному праву или специальным фондом по публичному праву.
§ 8 Положение о делимости (1) Настоящие Общие условия содержат все права и обязанности договаривающихся сторон. (2) Язык договора — немецкий. (3) Если одно или несколько положений настоящих Общих условий окажутся или станут недействительными или будут содержать лазейку, договаривающиеся стороны обязуются вступить в переговоры с целью замены или дополнения недействительного или неполного положения соответствующим индивидуальным соглашением, максимально соответствующим экономической цели предполагаемого положения.
Действительность остальных положений остается незатронутой.